TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:52:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第八十五 Tông Kính Lục quyển đệ bát thập ngũ     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 夫稱一心無外境界者。云何華嚴經十地品。 phu xưng nhất tâm vô ngoại cảnh giới giả 。vân hà Hoa Nghiêm kinh Thập Địa Phẩm 。 說。初地見百佛。乃至地地增廣。見於多佛。 thuyết 。sơ địa kiến bách Phật 。nãi chí địa địa tăng quảng 。kiến ư đa Phật 。 答。所見多少。皆從念生。心狹見少佛。 đáp 。sở kiến đa thiểu 。giai tùng niệm sanh 。tâm hiệp kiến thiểu Phật 。 心廣鑒多形。舒。卷由心。開合在我。離心之外。 tâm quảng giám đa hình 。thư 。quyển do tâm 。khai hợp tại ngã 。ly tâm chi ngoại 。 實無所得。大集經云。憍陳如復作是念。 thật vô sở đắc 。Đại Tập Kinh vân 。Kiều-trần-như phục tác thị niệm 。 我當云何得見諸佛。爾時隨其所觀方面。悉得見佛。 ngã đương vân hà đắc kiến chư Phật 。nhĩ thời tùy kỳ sở quán phương diện 。tất đắc kiến Phật 。 多觀多見。少觀少見。見已復念。 đa quán đa kiến 。thiểu quán thiểu kiến 。kiến dĩ phục niệm 。 諸佛世尊無所從來。去無所至。我觀三界是心。是心因身。 chư Phật Thế tôn vô sở tòng lai 。khứ vô sở chí 。ngã quán tam giới thị tâm 。thị tâm nhân thân 。 我隨覺觀。欲多見多。欲少見少。 ngã tùy giác quán 。dục đa kiến đa 。dục thiểu kiến thiểu 。 諸佛如來即是我心。何以故。隨心見故。心即我身。 chư Phật Như Lai tức thị ngã tâm 。hà dĩ cố 。tùy tâm kiến cố 。tâm tức ngã thân 。 身即是虛空。我因覺觀。見無量佛。我以覺心。見佛知佛。 thân tức thị hư không 。ngã nhân giác quán 。kiến vô lượng Phật 。ngã dĩ giác tâm 。kiến Phật tri Phật 。 心不見心。心不知心。我觀法界。性無堅牢。 tâm bất kiến tâm 。tâm bất tri tâm 。ngã quán Pháp giới 。tánh vô kiên lao 。 一切諸法。皆從覺觀因緣而生。 nhất thiết chư pháp 。giai tùng giác quán nhân duyên nhi sanh 。 是故法性即是虛空。虛空之性。亦復如空。我因是心。 thị cố pháp tánh tức thị hư không 。hư không chi tánh 。diệc phục như không 。ngã nhân thị tâm 。 見青黃赤白雜色虛空。作神變已。所見如風。無有真實。 kiến thanh hoàng xích bạch tạp sắc hư không 。tác thần biến dĩ 。sở kiến như phong 。vô hữu chân thật 。 則名為共凡夫如實陀羅尼。又云。復次賢護。 tức danh vi cọng phàm phu như thật Đà-la-ni 。hựu vân 。phục thứ Hiền hộ 。 如人盛壯。容貌端嚴。欲觀己形美惡好醜。 như nhân thịnh tráng 。dung mạo đoan nghiêm 。dục quán kỷ hình mỹ ác hảo xú 。 即便取器盛彼清油。或持淨水。或取水精。 tức tiện thủ khí thịnh bỉ thanh du 。hoặc trì tịnh thủy 。hoặc thủ thủy tinh 。 或執明鏡。用是四物。觀己面像。善惡妍醜。 hoặc chấp minh kính 。dụng thị tứ vật 。quán kỷ diện tượng 。thiện ác nghiên xú 。 顯現分明。賢護。於意云何。彼所見像。 hiển hiện phân minh 。Hiền hộ 。ư ý vân hà 。bỉ sở kiến tượng 。 於此油水水精明鏡四處現時。是為先有耶。賢護答言。 ư thử du thủy thủy tinh minh kính tứ xứ hiện thời 。thị vi/vì/vị tiên hữu da 。Hiền hộ đáp ngôn 。 不也。曰。是豈本無耶。答言。不也。曰。 bất dã 。viết 。thị khởi bản vô da 。đáp ngôn 。bất dã 。viết 。 是為在內耶。答言。不也。曰。是豈在外耶。答言。不也。 thị vi/vì/vị tại nội da 。đáp ngôn 。bất dã 。viết 。thị khởi tại ngoại da 。đáp ngôn 。bất dã 。 世尊。唯彼油水精鏡。諸物清朗。無濁無滓。 Thế Tôn 。duy bỉ du thủy tinh kính 。chư vật thanh lãng 。vô trược vô chỉ 。 其形在前。彼像隨現。而彼現像。不從四物出。 kỳ hình tại tiền 。bỉ tượng tùy hiện 。nhi bỉ hiện tượng 。bất tùng tứ vật xuất 。 亦非餘處來。非自然有。非人造作。 diệc phi dư xứ lai 。phi tự nhiên hữu 。phi nhân tạo tác 。 當知彼像無所從來。亦無所去。無生無滅。無有住所。 đương tri bỉ tượng vô sở tòng lai 。diệc vô sở khứ 。vô sanh vô diệt 。vô hữu trụ/trú sở 。 時彼賢護如是答已。佛言。賢護。如是如是。 thời bỉ Hiền hộ như thị đáp dĩ 。Phật ngôn 。Hiền hộ 。như thị như thị 。 如汝所說。諸物清淨。彼色明朗。影像自現。不用多功。 như nhữ sở thuyết 。chư vật thanh tịnh 。bỉ sắc minh lãng 。ảnh tượng tự hiện 。bất dụng đa công 。 菩薩亦爾。一心善思。見諸如來。見已即住。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất tâm thiện tư 。kiến chư Như Lai 。kiến dĩ tức trụ/trú 。 住已問義。解釋歡喜即復思惟。 trụ/trú dĩ vấn nghĩa 。giải thích hoan hỉ tức phục tư tánh 。 今此佛者從何所來。而我是身復從何出。觀彼如來。 kim thử Phật giả tùng hà sở lai 。nhi ngã thị thân phục tùng hà xuất 。quán bỉ Như Lai 。 竟無來處及以去處。我身亦爾。本無出趣。豈有轉還。 cánh vô lai xứ/xử cập dĩ khứ xứ/xử 。ngã thân diệc nhĩ 。bản vô xuất thú 。khởi hữu chuyển hoàn 。 彼復應作如是思惟。今此三界。唯是心有。 bỉ phục ưng tác như thị tư duy 。kim thử tam giới 。duy thị tâm hữu 。 何以故。隨彼心念。還自見心。今我從心見佛。 hà dĩ cố 。tùy bỉ tâm niệm 。hoàn tự kiến tâm 。kim ngã tùng tâm kiến Phật 。 我心作佛。我心是佛。我心是如來。我心是我身。 ngã tâm tác Phật 。ngã tâm thị Phật 。ngã tâm thị Như Lai 。ngã tâm thị ngã thân 。 我心見佛。心不知心。心不見心。 ngã tâm kiến Phật 。tâm bất tri tâm 。tâm bất kiến tâm 。 心有想念則成生死。心無想念即是涅槃。諸法不真。 tâm hữu tưởng niệm tức thành sanh tử 。tâm vô tưởng niệm tức thị Niết-Bàn 。chư Pháp bất chân 。 思想緣起。所思既寂。能想亦空。賢護。 tư tưởng duyên khởi 。sở tư ký tịch 。năng tưởng diệc không 。Hiền hộ 。 當知諸菩薩等。因此三昧。證大菩提。首楞嚴經云。 đương tri chư Bồ-tát đẳng 。nhân thử tam muội 。chứng đại Bồ-đề 。Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。 隨眾生心。應所知量者。古釋云。 tùy chúng sanh tâm 。ưng sở tri lượng giả 。cổ thích vân 。 隨眾生根熟處即現。所知量者。即眾生差別境。 tùy chúng sanh căn thục xứ/xử tức hiện 。sở tri lượng giả 。tức chúng sanh sái biệt cảnh 。 即知一法塵中。等周法界。為隣虛塵無自性。 tức tri nhất pháp trần trung 。đẳng châu Pháp giới 。vi/vì/vị lân hư trần vô tự tánh 。 自性是虛空。虛空即是真空。真空即是本覺。 tự tánh thị hư không 。hư không tức thị chân không 。chân không tức thị bổn giác 。 故知如來於一毛孔中。為無量眾生常說妙法。 cố tri Như Lai ư nhất mao khổng trung 。vi/vì/vị vô lượng chúng sanh thường thuyết diệu pháp 。 即知一切毛孔微塵。亦不出我。但解得一微塵法。 tức tri nhất thiết mao khổng vi trần 。diệc bất xuất ngã 。đãn giải đắc nhất vi trần pháp 。 即數得等同法界微塵。 tức số đắc đẳng đồng Pháp giới vi trần 。 是以如來能知四大海水滴數。大地須彌皆知斤兩。 thị dĩ Như Lai năng tri tứ đại hải thủy tích số 。Đại địa Tu-Di giai tri cân lượng (lưỡng) 。 皆由觀此一身。於一身上觀一毛髮。俱知無自性。 giai do quán thử nhất thân 。ư nhất thân thượng quán nhất mao phát 。câu tri vô tự tánh 。 但於一毛孔中觀。實無有自性。一毛孔亦不可得。 đãn ư nhất mao khổng trung quán 。thật vô hữu tự tánh 。nhất mao khổng diệc bất khả đắc 。 不可得處遍法界。知一切智也。所以信心銘云。 bất khả đắc xứ/xử biến Pháp giới 。tri nhất thiết trí dã 。sở dĩ tín tâm minh vân 。 一即一切。一切即一。若能如是。何慮不畢。 nhất tức nhất thiết 。nhất thiết tức nhất 。nhược/nhã năng như thị 。hà lự bất tất 。 若能如是。了達。一塵一毛無有自性。 nhược/nhã năng như thị 。liễu đạt 。nhất trần nhất mao vô hữu tự tánh 。 唯心所現。則知一切諸法悉然。更無別體。 duy tâm sở hiện 。tức tri nhất thiết chư pháp tất nhiên 。cánh vô biệt thể 。 以徇塵執見一切眾生。一法不通。諸塵自滯。 dĩ tuẫn trần chấp kiến nhất thiết chúng sanh 。nhất pháp bất thông 。chư trần tự trệ 。 華嚴論云。以實而論。初發心住中。如一渧之水。 hoa nghiêm luận vân 。dĩ thật nhi luận 。sơ phát tâm trụ trung 。như nhất đế chi thủy 。 入海水中。總同海體。諸龍魚寶藏咸在其中。 nhập hải thủy trung 。tổng đồng hải thể 。chư long ngư Bảo Tạng hàm tại kỳ trung 。 為教化眾生故。教網筌罤方法不可不具。 vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố 。giáo võng thuyên 罤phương Pháp bất khả bất cụ 。 以名言竹帛著籙。即似如前後義生。 dĩ danh ngôn trúc bạch trước/trứ lục 。tức tự như tiền hậu nghĩa sanh 。 體道者應須明鑒。如持寶鏡。普臨萬像。又頌云。 thể đạo giả ưng tu minh giám 。như trì bảo kính 。phổ lâm vạn tượng 。hựu tụng vân 。 無限智悲成佛德。佛以智悲成十地。還將十地成諸位。 vô hạn trí bi thành Phật đức 。Phật dĩ trí bi thành Thập Địa 。hoàn tướng Thập Địa thành chư vị 。 前後五位加行門。不離十地智悲起。 tiền hậu ngũ vị gia hạnh/hành/hàng môn 。bất ly Thập Địa trí bi khởi 。 是故十地初發心。發心即入十地智。雖然五位方便殊。 thị cố Thập Địa sơ phát tâm 。phát tâm tức nhập Thập Địa trí 。tuy nhiên ngũ vị phương tiện thù 。 只為成熟十地智。猶如迅鳥飛虛空。 chỉ vi/vì/vị thành thục Thập Địa trí 。do như tấn điểu phi hư không 。 不廢遊行無所至。亦如魚龍遊水中。 bất phế du hạnh/hành/hàng vô sở chí 。diệc như ngư long du thủy trung 。 不廢常遊不離水。如是五位行差別。不廢差別不離智。 bất phế thường du bất ly thủy 。như thị ngũ vị hạnh/hành/hàng sái biệt 。bất phế sái biệt bất ly trí 。 所有日月歲差別。以智法印無別異。 sở hữu nhật nguyệt tuế sái biệt 。dĩ trí pháp ấn vô biệt dị 。 智體不成亦不壞。以明諸位除習氣。了習無習悲行成。 trí thể bất thành diệc bất hoại 。dĩ minh chư vị trừ tập khí 。liễu tập vô tập bi hạnh/hành/hàng thành 。 萬行常興無作智。 問。若心外無法。 vạn hạnh/hành/hàng thường hưng vô tác trí 。 vấn 。nhược/nhã tâm ngoại vô Pháp 。 唯是一心者。於外則無善惡業果。苦樂報應。何成佛法。 duy thị nhất tâm giả 。ư ngoại tức vô thiện ác nghiệp quả 。khổ lạc/nhạc báo ứng 。hà thành Phật Pháp 。 翻墮群邪。 答。若了一心。有無見絕。 phiên đọa quần tà 。 đáp 。nhược/nhã liễu nhất tâm 。hữu vô kiến tuyệt 。 境智雙寂。契彼性空。根塵兩亡。內外解脫。 cảnh trí song tịch 。khế bỉ tánh không 。căn trần lượng (lưỡng) vong 。nội ngoại giải thoát 。 亦常照內外。脫於無知。空尚不存。妄從何起。 diệc thường chiếu nội ngoại 。thoát ư vô tri 。không thượng bất tồn 。vọng tùng hà khởi 。 所現外諸苦樂境界。如鏡中像。以自心為明鏡。 sở hiện ngoại chư khổ lạc/nhạc cảnh giới 。như kính trung tượng 。dĩ tự tâm vi/vì/vị minh kính 。 還照自之業影。古德云。以如來藏性而為明鏡。 hoàn chiếu tự chi nghiệp ảnh 。cổ đức vân 。dĩ Như Lai tạng tánh nhi vi minh kính 。 隨業緣質。現果影像。夫業通性及相。謂此業體。 tùy nghiệp duyên chất 。hiện quả ảnh tượng 。phu nghiệp thông tánh cập tướng 。vị thử nghiệp thể 。 以無性之法而為其性。 dĩ Vô tánh chi Pháp nhi vi kỳ tánh 。 以不失業果之相而為其性。由無性故。能成業果。由不壞相。 dĩ bất thất nghiệp quả chi tướng nhi vi kỳ tánh 。do Vô tánh cố 。năng thành nghiệp quả 。do bất hoại tướng 。 方顯真空。何者。若有性。則善惡業定不可改移。 phương hiển chân không 。hà giả 。nhược hữu tánh 。tức thiện ác nghiệp định bất khả cải di 。 無有苦樂果報。若壞業相。則成斷滅。 vô hữu khổ lạc/nhạc quả báo 。nhược/nhã hoại nghiệp tướng 。tức thành đoạn điệt 。 以一切因果從自心生。心外實無善惡業可得。 dĩ nhất thiết nhân quả tùng tự tâm sanh 。tâm ngoại thật vô thiện ác nghiệp khả đắc 。 以業無自性。但由心起故。所以如影如幻。無有定相。 dĩ nghiệp vô tự tánh 。đãn do tâm khởi cố 。sở dĩ như ảnh như huyễn 。vô hữu định tướng 。 又以業無自性。故不落有。以不壞業果。 hựu dĩ nghiệp vô tự tánh 。cố bất lạc hữu 。dĩ ất hoại nghiệp quả 。 故不墮無。非有非無。則一心中理。 問。 cố bất đọa vô 。phi hữu phi vô 。tức nhất tâm trung lý 。 vấn 。 雖然心即是業。業即是心。既從心生。還從心受。 tuy nhiên tâm tức thị nghiệp 。nghiệp tức thị tâm 。ký tùng tâm sanh 。hoàn tùng tâm thọ/thụ 。 如何現今消其虛妄業報。 答。但了無作。自然業空。 như hà hiện kim tiêu kỳ hư vọng nghiệp báo 。 đáp 。đãn liễu vô tác 。tự nhiên nghiệp không 。 所以云。若了無作惡業。一生成佛。又云。 sở dĩ vân 。nhược/nhã liễu vô tác ác nghiệp 。nhất sanh thành Phật 。hựu vân 。 雖有作業而無作者。即是如來祕密之教。又凡作業。 tuy hữu tác nghiệp nhi vô tác giả 。tức thị Như Lai bí mật chi giáo 。hựu phàm tác nghiệp 。 悉是自心。橫計外法。還自對治。妄取成業。 tất thị tự tâm 。hoành kế ngoại pháp 。hoàn tự đối trì 。vọng thủ thành nghiệp 。 若了心不取。境自不生。無法牽情。云何成業。 nhược/nhã liễu tâm bất thủ 。cảnh tự bất sanh 。vô Pháp khiên Tình 。vân hà thành nghiệp 。 義海云。除業報者。 nghĩa hải vân 。trừ nghiệp báo giả 。 為塵上不了自心為心外有法。即生憎愛。從貪業成報。 vi/vì/vị trần thượng bất liễu tự tâm vi/vì/vị tâm ngoại hữu pháp 。tức sanh tăng ái 。tùng tham nghiệp thành báo 。 然此業報由心迷塵妄計而生。但似有顯現。皆無真實。 nhiên thử nghiệp báo do tâm mê trần vọng kế nhi sanh 。đãn tự hữu hiển hiện 。giai vô chân thật 。 迷者為塵相有所從來。而復生是迷。今了塵相無體。 mê giả vi/vì/vị trần tướng hữu sở tòng lai 。nhi phục sanh thị mê 。kim liễu trần tướng vô thể 。 是悟。迷本無從來。悟亦無所去。何以故。 thị ngộ 。mê bản vô tòng lai 。ngộ diệc vô sở khứ 。hà dĩ cố 。 以妄心為有。本無體故。如繩上蛇。本無從來。 dĩ vọng tâm vi/vì/vị hữu 。bổn vô thể cố 。như thằng thượng xà 。bản vô tòng lai 。 亦無所去。何以故。蛇上妄心橫計為有。本無體故。 diệc vô sở khứ 。hà dĩ cố 。xà thượng vọng tâm hoành kế vi/vì/vị hữu 。bổn vô thể cố 。 若計有來處去處。還是迷。了無去來。是悟。 nhược/nhã kế hữu lai xứ/xử khứ xứ/xử 。hoàn thị mê 。liễu vô khứ lai 。thị ngộ 。 悟之與迷。相待安立。非是先有淨心。後有無明。 ngộ chi dữ mê 。tướng đãi an lập 。phi thị tiên hữu tịnh tâm 。hậu hữu vô minh 。 此非二物。不可兩解。但了妄無妄。即為淨心。 thử phi nhị vật 。bất khả lượng (lưỡng) giải 。đãn liễu vọng vô vọng 。tức vi/vì/vị tịnh tâm 。 終無先淨心而後有無明。 chung vô tiên tịnh tâm nhi hậu hữu vô minh 。 故知迷悟唯只一心。如手反覆。但是一手。如是深達。業影自消。 cố tri mê ngộ duy chỉ nhất tâm 。như thủ phản phước 。đãn thị nhất thủ 。như thị thâm đạt 。nghiệp ảnh tự tiêu 。 如華嚴經云。爾時文殊師利菩薩。 như Hoa Nghiêm kinh vân 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 問德首菩薩言。佛子。一切眾生。等有四大。無我無我所。 vấn đức thủ Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。nhất thiết chúng sanh 。đẳng hữu tứ đại 。vô ngã vô ngã sở 。 云何而有受苦受樂端正醜陋。內好外好。 vân hà nhi hữu thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc đoan chánh xú lậu 。nội hảo ngoại hảo 。 少受多受。或受現報。或受後報。然法界中無美無惡。 thiểu thọ/thụ đa thọ/thụ 。hoặc thọ/thụ hiện báo 。hoặc thọ/thụ hậu báo 。nhiên Pháp giới trung vô mỹ vô ác 。 時德首菩薩。以頌答曰。隨其所行業。 thời đức thủ Bồ Tát 。dĩ tụng đáp viết 。tùy kỳ sở hạnh nghiệp 。 如是果報生。作者無所有。諸佛之所說。譬如淨明鏡。 như thị quả báo sanh 。tác giả vô sở hữu 。chư Phật chi sở thuyết 。thí như tịnh minh kính 。 隨其所對質。現像各不同。業性亦如是。 tùy kỳ sở đối chất 。hiện tượng các bất đồng 。nghiệp tánh diệc như thị 。 亦如田種子。各各不相知。自然能出生。 diệc như điền chủng tử 。các các bất tướng tri 。tự nhiên năng xuất sanh 。 業性亦如是。又如巧幻師。在彼四衢道。示現眾色相。 nghiệp tánh diệc như thị 。hựu như xảo huyễn sư 。tại bỉ tứ cù đạo 。thị hiện chúng sắc tướng 。 業性亦如是。如機關木人。能出種種聲。 nghiệp tánh diệc như thị 。như ky quan mộc nhân 。năng xuất chủng chủng thanh 。 彼無我非我。業性亦如是。亦如眾鳥類。 bỉ vô ngã phi ngã 。nghiệp tánh diệc như thị 。diệc như chúng điểu loại 。 從(穀-禾+卵)而得出。音聲各不同。業性亦如是。譬如胎藏中。 tùng (cốc -hòa +noãn )nhi đắc xuất 。âm thanh các bất đồng 。nghiệp tánh diệc như thị 。thí như thai tạng trung 。 諸根悉成就。體相無來處。業性亦如是。 chư căn tất thành tựu 。thể tướng vô lai xứ/xử 。nghiệp tánh diệc như thị 。 又如在地獄。種種諸苦事。彼悉無所從。業性亦如是。 hựu như tại địa ngục 。chủng chủng chư khổ sự 。bỉ tất vô sở tùng 。nghiệp tánh diệc như thị 。 譬如轉輪王。成就勝七寶。來處不可得。 thí như Chuyển luân Vương 。thành tựu thắng thất bảo 。lai xứ/xử bất khả đắc 。 業性亦如是。又如諸世界。大火所燒然。 nghiệp tánh diệc như thị 。hựu như chư thế giới 。Đại hỏa sở thiêu nhiên 。 此火無來處。業性亦如是。淨業障經云。觀一切法。 thử hỏa vô lai xứ/xử 。nghiệp tánh diệc như thị 。tịnh nghiệp chướng Kinh vân 。quán nhất thiết pháp 。 即是佛法。是則為淨諸業障。 tức thị Phật Pháp 。thị tắc vi/vì/vị tịnh chư nghiệp chướng 。  如有學人問安國和尚云。若未悟時。善惡業緣是有不。 答。非有。  như hữu học nhân vấn an quốc hòa thượng vân 。nhược/nhã vị ngộ thời 。thiện ác nghiệp duyên thị hữu bất 。 đáp 。phi hữu 。 喻如夜夢彼惡人逐。或作梵王帝釋。將為是有。 dụ như dạ mộng bỉ ác nhân trục 。hoặc tác phạm Vương Đế Thích 。tướng vi/vì/vị thị hữu 。 豁然睡覺。寂然無事。信知三界本空。 khoát nhiên thụy giác 。tịch nhiên vô sự 。tín tri tam giới bổn không 。 唯是一心。 又有問大珠和尚云。若為得知業盡。 答。 duy thị nhất tâm 。 hựu hữu vấn Đại châu hòa thượng vân 。nhược/nhã vi/vì/vị đắc tri nghiệp tận 。 đáp 。 現前心。通前生後生。猶如眼見。前佛後佛。 hiện tiền tâm 。thông tiền sanh hậu sanh 。do như nhãn kiến 。tiền Phật hậu Phật 。 萬法同時。經云。一念知一切法是道場。 vạn pháp đồng thời 。Kinh vân 。nhất niệm tri nhất thiết pháp thị đạo tràng 。 成就一切智故。是知從心所生。皆無真實。 thành tựu nhất thiết trí cố 。thị tri tùng tâm sở sanh 。giai vô chân thật 。 如夢心不實。夢事亦虛。世間共知。可深信受。 như mộng tâm bất thật 。mộng sự diệc hư 。thế gian cọng tri 。khả thâm tín thọ 。 是以善惡之業。理皆性空。不壞緣生。恒冥妙旨。量云。 thị dĩ thiện ác chi nghiệp 。lý giai tánh không 。bất hoại duyên sanh 。hằng minh diệu chỉ 。lượng vân 。 正業是有法。定即有即空故是宗。因云。 chánh nghiệp thị hữu pháp 。định tức hữu tức không cố thị tông 。nhân vân 。 即緣成即無性故。同喻云。如幻。幻法術等生。 tức duyên thành tức Vô tánh cố 。đồng dụ vân 。như huyễn 。huyễn pháp thuật đẳng sanh 。 即有不礙虛。正業從緣生。空有不相礙。 tức hữu bất ngại hư 。chánh nghiệp tùng duyên sanh 。không hữu bất tướng ngại 。 故知萬法從遍計情生。但有虛名。都無實義。 cố tri vạn pháp tùng biến kế Tình sanh 。đãn hữu hư danh 。đô vô thật nghĩa 。 如首楞嚴經云。妙覺湛然。周遍法界。含吐十虛。寧有方所。 như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。diệu giác trạm nhiên 。chu biến pháp giới 。hàm thổ thập hư 。ninh hữu phương sở 。 循業發現。世間無知。惑為因緣及自然性。 tuần nghiệp phát hiện 。thế gian vô tri 。hoặc vi/vì/vị nhân duyên cập tự nhiên tánh 。 皆是識心分別計度。但有言說。都無實義。 giai thị thức tâm phân biệt kế độ 。đãn hữu ngôn thuyết 。đô vô thật nghĩa 。 含吐十虛者。含即一真不動。在如來藏中。 hàm thổ thập hư giả 。hàm tức nhất chân bất động 。tại Như Lai tạng trung 。 吐即依妄分別。乃隨處發現。但有纖塵發現之處。 thổ tức y vọng phân biệt 。nãi tùy xử phát hiện 。đãn hữu tiêm trần phát hiện chi xứ/xử 。 皆是自心生。從分別有。若知發處虛妄。 giai thị tự tâm sanh 。tùng phân biệt hữu 。nhược/nhã tri phát xứ/xử hư vọng 。 則頓悟真空。真空現前。豈存言說。 問。真心不動。 tức đốn ngộ chân không 。chân không hiện tiền 。khởi tồn ngôn thuyết 。 vấn 。chân tâm bất động 。 三際靡遷。云何說心流轉。又云絕流轉義。 答。 tam tế mĩ/mị Thiên 。vân hà thuyết tâm lưu chuyển 。hựu vân tuyệt lưu chuyển nghĩa 。 đáp 。 所云隨流返流。皆約。眾生緣慮之心。 sở vân tùy lưu phản lưu 。giai ước 。chúng sanh duyên lự chi tâm 。 妄稱流轉。其體常寂。但不見一念起處。即是不流。 vọng xưng lưu chuyển 。kỳ thể thường tịch 。đãn bất kiến nhất niệm khởi xứ/xử 。tức thị bất lưu 。 未必有念可斷。智嚴經云。文殊師利言。 vị tất hữu niệm khả đoạn 。Trí Nghiêm Kinh vân 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 云何斷流轉。以於過去心不起。未來識不行。 vân hà đoạn lưu chuyển 。dĩ ư quá khứ tâm bất khởi 。vị lai thức bất hạnh/hành 。 現在意不動。不住不思惟。不覺不分別。 hiện tại ý bất động 。bất trụ bất tư duy 。bất giác bất phân biệt 。 故知以境對境。將心治心。狗逐塊而逾多。 cố tri dĩ cảnh đối cảnh 。tướng tâm trì tâm 。cẩu trục khối nhi du đa 。 人避影而徒乏。若能知身是影。捨塊就人。則影滅迹沈。 nhân tị ảnh nhi đồ phạp 。nhược/nhã năng tri thân thị ảnh 。xả khối tựu nhân 。tức ảnh diệt tích trầm 。 安然履道。故知萬動皆婬悉成魔業。 an nhiên lý đạo 。cố tri vạn động giai dâm tất thành ma nghiệp 。 若知心不動。則不隨流。方入宗鏡之中。永超魔幻。 nhược/nhã tri tâm bất động 。tức bất tùy lưu 。phương nhập tông kính chi trung 。vĩnh siêu ma huyễn 。 自然心智寂滅。諸見消亡。 tự nhiên tâm trí tịch diệt 。chư kiến tiêu vong 。 如大虛空藏菩薩所問經云。山相擊王菩薩曰。譬如有孔隙處。 như Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh vân 。sơn tướng kích Vương Bồ Tát viết 。thí như hữu khổng khích xứ/xử 。 風入其中。搖動於物。有往來相。菩薩亦爾。 phong nhập kỳ trung 。dao động ư vật 。hữu vãng lai tướng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 若心有間隙。心則搖動。以搖動故。魔則得便。 nhược/nhã tâm hữu gian khích 。tâm tức dao động 。dĩ dao động cố 。ma tức đắc tiện 。 是故菩薩守護於心。不令間隙。若心無間隙。 thị cố Bồ Tát thủ hộ ư tâm 。bất lệnh gian khích 。nhược/nhã tâm Vô gián khích 。 則諸相圓滿。以相圓滿故。則空性圓滿。 tức chư tướng viên mãn 。dĩ tướng viên mãn cố 。tức không tánh viên mãn 。 是為菩薩超魔法門。乃至文殊師利菩薩曰。仁者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。nãi chí Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát viết 。nhân giả 。 汝等所說。悉是魔境。何以故。施設文字。 nhữ đẳng sở thuyết 。tất thị ma cảnh 。hà dĩ cố 。thí thiết văn tự 。 皆為魔業。乃至佛語猶為魔業。無有言說。 giai vi/vì/vị ma nghiệp 。nãi chí Phật ngữ do vi/vì/vị ma nghiệp 。vô hữu ngôn thuyết 。 離諸文字。魔無能為。若無施設。即無我見及文字見。 ly chư văn tự 。ma vô năng vi/vì/vị 。nhược/nhã vô thí thiết 。tức vô ngã kiến cập văn tự kiến 。 以無我故。則於諸法無有損益。如是入者。 dĩ vô ngã cố 。tức ư chư Pháp vô hữu tổn ích 。như thị nhập giả 。 則超魔境。是為菩薩超魔法門。 tức siêu ma cảnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 大乘千鉢大教王經云。佛言。諸天魔幻惑種種相貌。 Đại-Thừa thiên bát đại giáo Vương Kinh vân 。Phật ngôn 。chư thiên ma huyễn hoặc chủng chủng tướng mạo 。 障修學人心眼聖道。 chướng tu học nhân tâm nhãn Thánh đạo 。 乃至令見一切幻相前後生死之事。善惡諸相。魔作幻惑。非關正智。 nãi chí lệnh kiến nhất thiết huyễn tướng tiền hậu sanh tử chi sự 。thiện ác chư tướng 。ma tác huyễn hoặc 。phi quan chánh trí 。 唯心示變。莫取外緣。修學行人。必不得於夢境界。 duy tâm thị biến 。mạc thủ ngoại duyên 。tu học hạnh/hành/hàng nhân 。tất bất đắc ư mộng cảnh giới 。 及現眼前。取相執著。動轉人心。恐畏怕怖。 cập hiện nhãn tiền 。thủ tướng chấp trước 。động chuyển nhân tâm 。khủng úy phạ bố/phố 。 則被天魔鬼神之所障礙。行人正見。 tức bị thiên ma quỷ thần chi sở chướng ngại 。hạnh/hành/hàng nhân chánh kiến 。 須常諦觀心性。見性寂靜。心性無物。是相莫取。 tu thường đế quán tâm tánh 。kiến tánh tịch tĩnh 。tâm tánh vô vật 。thị tướng mạc thủ 。 則無境界妄想因緣。是故行人。勤行精進。 tức vô cảnh giới vọng tưởng nhân duyên 。thị cố hạnh/hành/hàng nhân 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 實勿退轉懈怠嬾墮。則得速證無上正等菩提。 thật vật thoái chuyển giải đãi lãn đọa 。tức đắc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 大智度論云。除諸法實相。皆菩薩魔事。若證般若。 Đại Trí Độ Luận vân 。trừ chư pháp thật tướng 。giai Bồ Tát ma sự 。nhược/nhã chứng Bát-nhã 。 能契實相。即過魔事。此是約說證實相時事。 năng khế thật tướng 。tức quá/qua ma sự 。thử thị ước thuyết chứng thật tướng thời sự 。 當親證時。如人飲水。不可取說而不證。 đương thân chứng thời 。như nhân ẩm thủy 。bất khả thủ thuyết nhi bất chứng 。 若但說過魔。不離魔界。若過魔界。說證俱絕。 nhược/nhã đãn thuyết quá ma 。bất ly ma giới 。nhược quá ma giới 。thuyết chứng câu tuyệt 。 是知必無境魔。但從心起。何者。若內心樂生死。 thị tri tất vô cảnh ma 。đãn tùng tâm khởi 。hà giả 。nhược/nhã nội tâm lạc/nhạc sanh tử 。 則身為天魔。內心著邪見。則身為外道。 tức thân vi/vì/vị thiên ma 。nội tâm trước/trứ tà kiến 。tức thân vi/vì/vị ngoại đạo 。 乃至心外見法。理外別求。皆成外道。 問。凡聖一心。 nãi chí tâm ngoại kiến Pháp 。lý ngoại biệt cầu 。giai thành ngoại đạo 。 vấn 。phàm Thánh nhất tâm 。 同其種性。種性無異。云何所受因果不同。 đồng kỳ chủng tánh 。chủng tánh vô dị 。vân hà sở thọ nhân quả bất đồng 。 報應有別。 答。雖自業各受。妄有昇沈。 báo ứng hữu biệt 。 đáp 。tuy tự nghiệp các thọ/thụ 。vọng hữu thăng trầm 。 而緣性無生。了不可得。諸法無行經云。佛告文殊師利。 nhi duyên tánh vô sanh 。liễu bất khả đắc 。chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh vân 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生。其心皆一。是名種性。 nhất thiết chúng sanh 。kỳ tâm giai nhất 。thị danh chủng tánh 。 種性即根本義。根本常一。而眾生妄起自他差別。 chủng tánh tức căn bản nghĩa 。căn bản thường nhất 。nhi chúng sanh vọng khởi tự tha sái biệt 。 凡聖高下。雖起差別。一體不動。以差別性非有故。 phàm Thánh cao hạ 。tuy khởi sái biệt 。nhất thể bất động 。dĩ sái biệt tánh phi hữu cố 。 但是妄起無實體故。所以經云。佛言。文殊師利。 đãn thị vọng khởi vô thật thể cố 。sở dĩ Kinh vân 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生皆無有心。緣。性不可得故。 nhất thiết chúng sanh giai vô hữu tâm 。duyên 。tánh bất khả đắc cố 。 是名種性。又一切善惡境界。皆是心光。 thị danh chủng tánh 。hựu nhất thiết thiện ác cảnh giới 。giai thị tâm quang 。 一切勝劣受用。皆是心果。大莊嚴論偈云。種種心光起。 nhất Thiết thắng liệt thọ dụng 。giai thị tâm quả 。Đại trang nghiêm luận kệ vân 。chủng chủng tâm quang khởi 。 如是種種相。光體非體故。不得彼法實。 như thị chủng chủng tướng 。quang thể phi thể cố 。bất đắc bỉ Pháp thật 。 種種心光。即是種種事相。或異時起。謂貪瞋光等。 chủng chủng tâm quang 。tức thị chủng chủng sự tướng 。hoặc dị thời khởi 。vị tham sân quang đẳng 。 或同時起。謂信進光等。如是染位心數。 hoặc đồng thời khởi 。vị tín tiến/tấn quang đẳng 。như thị nhiễm vị tâm số 。 淨位心數。唯有光明而無光體。是故世尊。 tịnh vị tâm số 。duy hữu quang minh nhi vô quang thể 。thị cố Thế Tôn 。 不說彼為真實之法。又云。諸行剎那增上者。 bất thuyết bỉ vi/vì/vị chân thật chi Pháp 。hựu vân 。chư hạnh sát-na tăng thượng giả 。 如佛說心將世間去。心牽世間來。由心自在。 như Phật thuyết tâm tướng thế gian khứ 。tâm khiên thế gian lai 。do tâm tự tại 。 世間隨轉。識緣名色。此說亦爾。故知諸行是心果。 thế gian tùy chuyển 。thức duyên danh sắc 。thử thuyết diệc nhĩ 。cố tri chư hạnh thị tâm quả 。 又隨淨者。淨是禪定人心。彼人諸行。 hựu tùy tịnh giả 。tịnh thị Thiền định nhân tâm 。bỉ nhân chư hạnh 。 隨淨心轉。修禪比丘具足神通。心得自在。 tùy tịnh tâm chuyển 。tu Thiền Tỳ-kheo cụ túc thần thông 。tâm đắc tự tại 。 若欲令木為金。則得隨意。故知諸行皆是心果。 nhược/nhã dục lệnh mộc vi/vì/vị kim 。tức đắc tùy ý 。cố tri chư hạnh giai thị tâm quả 。 又隨生者。如作罪眾生。可得外物一切下劣。 hựu tùy sanh giả 。như tác tội chúng sanh 。khả đắc ngoại vật nhất thiết hạ liệt 。 作福眾生。可得外物一切妙好。 tác phước chúng sanh 。khả đắc ngoại vật nhất thiết diệu hảo 。 故知諸行皆是心果。當知一切萬法。既以心為因。 cố tri chư hạnh giai thị tâm quả 。đương tri nhất thiết vạn pháp 。ký dĩ tâm vi/vì/vị nhân 。 亦以心為果。雖然淨穢顯現不同。於心鏡中如光如影。 diệc dĩ tâm vi/vì/vị quả 。tuy nhiên tịnh uế hiển hiện bất đồng 。ư tâm kính trung như quang như ảnh 。 了不可得。 問。入唯識門。觀一切境。 liễu bất khả đắc 。 vấn 。nhập duy thức môn 。quán nhất thiết cảnh 。 自然無相。何用更言破相顯理。復云棄有觀空。 tự nhiên vô tướng 。hà dụng cánh ngôn phá tướng hiển lý 。phục vân khí hữu quán không 。 若有所破之宗。則立能空之理。既存空法。 nhược hữu sở phá chi tông 。tức lập năng không chi lý 。ký tồn không pháp 。 還成有相之因。若守觀門。豈合無為之道。 答。 hoàn thành hữu tướng chi nhân 。nhược/nhã thủ quán môn 。khởi hợp vô vi/vì/vị chi đạo 。 đáp 。 夫言破相者。是未入唯識。去其妄執。雖言破相。 phu ngôn phá tướng giả 。thị vị nhập duy thức 。khứ kỳ vọng chấp 。tuy ngôn phá tướng 。 實無所破。既無所破之有。亦無能破之空。 thật vô sở phá 。ký vô sở phá chi hữu 。diệc vô năng phá chi không 。 情執若消。空有俱寂。前塵無定。破立隨心。 Tình chấp nhược/nhã tiêu 。không hữu câu tịch 。tiền trần vô định 。phá lập tùy tâm 。 迷真之妄不生。對妄之真亦絕。大智度論云。 mê chân chi vọng bất sanh 。đối vọng chi chân diệc tuyệt 。Đại Trí Độ Luận vân 。 種種取相。皆為虛妄。如玻瓈珠隨前色變。 chủng chủng thủ tướng 。giai vi/vì/vị hư vọng 。như pha lê châu tùy tiền sắc biến 。 自無定色。諸法亦如是。無有定相。隨心為異。 tự vô định sắc 。chư Pháp diệc như thị 。vô hữu định tướng 。tùy tâm vi/vì/vị dị 。 若常無常等相。如以瞋心。見此人為弊。若瞋心休。 nhược/nhã thường vô thường đẳng tướng 。như dĩ sân tâm 。kiến thử nhân vi/vì/vị tệ 。nhược/nhã sân tâm hưu 。 自婬欲心生。見此人還復為好。 tự dâm dục tâm sanh 。kiến thử nhân hoàn phục vi/vì/vị hảo 。 若以憍慢心生。見此人以為卑賤。聞其有德。還生敬心。 nhược/nhã dĩ kiêu mạn tâm sanh 。kiến thử nhân dĩ vi/vì/vị ti tiện 。văn kỳ hữu đức 。hoàn sanh kính tâm 。 如是等有理而憎愛。無理。而憎愛。 như thị đẳng hữu lý nhi tăng ái 。vô lý 。nhi tăng ái 。 皆是虛妄憶想。若除虛誑。亦無空相。無相相。無作相。 giai thị hư vọng ức tưởng 。nhược/nhã trừ hư cuống 。diệc vô không tướng 。vô tướng tướng 。vô tác tướng 。 無所破故。尚不宗無相之理。豈存破立之門。 vô sở phá cố 。thượng bất tông vô tướng chi lý 。khởi tồn phá lập chi môn 。 以成壞去取。皆自心故。若直了心。自然絕觀。 dĩ thành hoại khứ thủ 。giai tự tâm cố 。nhược/nhã trực liễu tâm 。tự nhiên tuyệt quán 。 如楞伽經偈云。一切無涅槃。無有涅槃佛。 như Lăng Già Kinh kệ vân 。nhất thiết vô Niết-Bàn 。vô hữu Niết Bàn Phật 。 無有佛涅槃。遠離覺所覺。若有若無有。 vô hữu Phật Niết-Bàn 。viễn ly giác sở giác 。nhược hữu nhược/nhã vô hữu 。 是二悉俱離。牟尼寂靜觀。是則遠離生。是名為不取。 thị nhị tất câu ly 。Mâu Ni tịch tĩnh quán 。thị tắc viễn ly sanh 。thị danh vi/vì/vị bất thủ 。 今世後世淨。有二偈半。大雲解云。初一偈。 kim thế hậu thế tịnh 。hữu nhị kệ bán 。đại vân giải vân 。sơ nhất kệ 。 了今一如。謂此約無願觀以顯圓成。無涅槃佛。 liễu kim nhất như 。vị thử ước vô nguyện quán dĩ hiển viên thành 。vô Niết Bàn Phật 。 故無願矣。初句。謂色心等一切法中無得涅槃。 cố vô nguyện hĩ 。sơ cú 。vị sắc tâm đẳng nhất thiết pháp trung vô đắc Niết Bàn 。 以一切法本如故。若得涅槃。是斷常見。 dĩ nhất thiết pháp bổn như cố 。nhược/nhã đắc Niết Bàn 。thị đoạn thường kiến 。 滅法是斷。證得是常。次句。既無涅槃。云何有佛。 diệt pháp thị đoạn 。chứng đắc thị thường 。thứ cú 。ký vô Niết-Bàn 。vân hà hữu Phật 。 故經云。見斷煩惱而得成佛。 cố Kinh vân 。kiến đoạn phiền não nhi đắc thành Phật 。 此則名為壞佛法者。煩惱與佛性寂靜故。第四句中。所覺如故。 thử tức danh vi hoại Phật Pháp giả 。phiền não dữ Phật tánh tịch tĩnh cố 。đệ tứ cú trung 。sở giác như cố 。 無有涅槃。能覺如故。無有得佛。離覺所覺。 vô hữu Niết-Bàn 。năng giác như cố 。vô hữu đắc Phật 。ly giác sở giác 。 混同一如。 問。見聞覺知。不出俗諦心量。 hỗn đồng nhất như 。 vấn 。kiến văn giác tri 。bất xuất tục đế tâm lượng 。 真諦無得無生。還出心量不。 答。夫量者。 chân đế vô đắc vô sanh 。hoàn xuất tâm lượng bất 。 đáp 。phu lượng giả 。 是能緣心。但有對俗說真。因虛立實。斥差別。論平等。 thị năng duyên tâm 。đãn hữu đối tục thuyết chân 。nhân hư lập thật 。xích sái biệt 。luận bình đẳng 。 遣異相。建如如。盡是對待得。名破執設教。 khiển dị tướng 。kiến như như 。tận thị đối đãi đắc 。danh phá chấp thiết giáo 。 若能真俗雙拂。空有俱消。了邊即中無邊可離。 nhược/nhã năng chân tục song phất 。không hữu câu tiêu 。liễu biên tức trung vô biên khả ly 。 達中即邊。無中可存。能證之智既亡。 đạt trung tức biên 。vô trung khả tồn 。năng chứng chi trí ký vong 。 所證之理亦寂。方超心量。入絕待門。若有得無得。 sở chứng chi lý diệc tịch 。phương siêu tâm lượng 。nhập tuyệt đãi môn 。nhược hữu đắc vô đắc 。 有生無生。盡不出於心量。楞伽經偈云。 hữu sanh vô sanh 。tận bất xuất ư tâm lượng 。Lăng Già Kinh kệ vân 。 離一切諸見。及離想所想。無得亦無生。我說為心量。 ly nhất thiết chư kiến 。cập ly tưởng sở tưởng 。vô đắc diệc vô sanh 。ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 。 非性非非性。性非性悉離。謂彼心解脫。 phi tánh phi phi tánh 。tánh phi tánh tất ly 。vị bỉ tâm giải thoát 。 我說為心量。如如與空際。涅槃及法界。 ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 。như như dữ không tế 。Niết-Bàn cập Pháp giới 。 種種意生身。我說為心量。所以涅槃經云。 chủng chủng ý sanh thân 。ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 。sở dĩ Niết Bàn Kinh vân 。 若有一法過涅槃者。我亦說如幻如化。以涅槃無相。 nhược hữu nhất pháp quá/qua Niết-Bàn giả 。ngã diệc thuyết như huyễn như hóa 。dĩ Niết-Bàn vô tướng 。 若取於相。即自心現量。非真涅槃故。佛說言。 nhược/nhã thủ ư tướng 。tức tự tâm hiện lượng 。phi chân Niết-Bàn cố 。Phật thuyết ngôn 。 設有一佛過於涅槃。趣所得心。亦成心量。 thiết hữu nhất Phật quá/qua ư Niết-Bàn 。thú sở đắc tâm 。diệc thành tâm lượng 。 自心所變。盡為幻化。故知似形言跡。瞥生妙解。 tự tâm sở biến 。tận vi/vì/vị huyễn hóa 。cố tri tự hình ngôn tích 。miết sanh diệu giải 。 皆是心量所牧。未有一法不關心矣。 giai thị tâm lượng sở mục 。vị hữu nhất pháp bất quan tâm hĩ 。 若能悟心無心。了境無境。理量雙消。可入宗鏡。 問。 nhược/nhã năng ngộ tâm vô tâm 。liễu cảnh vô cảnh 。lý lượng song tiêu 。khả nhập tông kính 。 vấn 。 夫論心量。不出見聞。若約見聞。則存前境。 phu luận tâm lượng 。bất xuất kiến văn 。nhược/nhã ước kiến văn 。tức tồn tiền cảnh 。 云何成唯心之義。 答。此是無心之心量。非有實體。 vân hà thành duy tâm chi nghĩa 。 đáp 。thử thị vô tâm chi tâm lượng 。phi hữu thật thể 。 問。若無實體。云何建立一切諸法。 答。 vấn 。nhược/nhã vô thật thể 。vân hà kiến lập nhất thiết chư pháp 。 đáp 。 只由無體無性。方成萬有。萬有所起。不離真空。 chỉ do vô thể Vô tánh 。phương thành vạn hữu 。vạn hữu sở khởi 。bất ly chân không 。 若言有性。一法不成。則空不自空。豈能容色。 nhược/nhã ngôn hữu tánh 。nhất pháp bất thành 。tức không bất tự không 。khởi năng dung sắc 。 若色不自色。方能合空。摩訶衍論云。 nhược/nhã sắc bất tự sắc 。phương năng hợp không 。Ma-ha diễn luận vân 。 一切諸法唯心迴轉。無餘法者。如是心法亦不可得。 nhất thiết chư pháp duy tâm hồi chuyển 。vô dư Pháp giả 。như thị tâm Pháp diệc bất khả đắc 。 楞伽經云。無心之心量。我說為心量。 Lăng Già Kinh vân 。vô tâm chi tâm lượng 。ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 。 由心不可得之句。立大空之義。由無心之心量句。 do tâm bất khả đắc chi cú 。lập đại không chi nghĩa 。do vô tâm chi tâm lượng cú 。 成幻差別之義。由大空之義。諸法得成。 thành huyễn sái biệt chi nghĩa 。do đại không chi nghĩa 。chư Pháp đắc thành 。 由幻差別義。空理得顯。 問。妄能覆真。全成生死。 do huyễn sái biệt nghĩa 。không lý đắc hiển 。 vấn 。vọng năng phước chân 。toàn thành sanh tử 。 真能奪妄。純現涅槃。真妄若離。互不生起。 chân năng đoạt vọng 。thuần hiện Niết-Bàn 。chân vọng nhược/nhã ly 。hỗ bất sanh khởi 。 真妄若合。二諦不成。如何會通一心妙理。 答。 chân vọng nhược/nhã hợp 。nhị đế bất thành 。như hà hội thông nhất tâm diệu lý 。 đáp 。 一心二諦。教理所歸。開即迷真。合則壞俗。何者。 nhất tâm nhị đế 。giáo lý sở quy 。khai tức mê chân 。hợp tức hoại tục 。hà giả 。 相隨真起。即相而可辯真原。覺因妄生。 tướng tùy chân khởi 。tức tướng nhi khả biện chân nguyên 。giác nhân vọng sanh 。 因妄而能知覺體。無妄則覺不自立。 nhân vọng nhi năng tri giác thể 。vô vọng tức giác bất tự lập 。 無真則相無所依。真妄相和。染淨成事。唯真不立。 vô chân tức tướng vô sở y 。chân vọng tướng hòa 。nhiễm tịnh thành sự 。duy chân bất lập 。 無妄而對誰立真。單妄不成。無真而憑何說妄。 vô vọng nhi đối thùy lập chân 。đan vọng bất thành 。vô chân nhi bằng hà thuyết vọng 。 真妄各無自體。名相本同一原。是則二諦恒分。 chân vọng các vô tự thể 。danh tướng bổn đồng nhất nguyên 。thị tắc nhị đế hằng phần 。 一味常在。藏性不動。緣起萬差。 nhất vị thường tại 。tạng tánh bất động 。duyên khởi vạn sái 。 故知實無一法而有自體獨立者。皆從真妄二法和合而起。 cố tri thật vô nhất Pháp nhi hữu tự thể độc lập giả 。giai tùng chân vọng nhị Pháp hòa hợp nhi khởi 。 如起信論云。不生不滅與生滅和合。 như Khởi tín luận vân 。bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。 非一非異。名阿賴耶識。變起根身器世間等。 phi nhất phi dị 。danh A-lại-da thức 。biến khởi căn thân khí thế gian đẳng 。 釋摩訶衍論云。生滅因緣者有二。 Thích Ma Ha Diễn Luận vân 。sanh diệt nhân duyên giả hữu nhị 。 一者不相應生滅因緣。二者相應生滅因緣。論云。現鏡識體。 nhất giả bất tướng ứng sanh diệt nhân duyên 。nhị giả tướng ứng sanh diệt nhân duyên 。luận vân 。hiện kính thức thể 。 六塵境界。如其次第。為彼三種相應染法。 lục trần cảnh giới 。như kỳ thứ đệ 。vi/vì/vị bỉ tam chủng tướng ứng nhiễm pháp 。 能作因緣。是故說言麁重生滅之因緣門。 năng tác nhân duyên 。thị cố thuyết ngôn thô trọng sanh diệt chi nhân duyên môn 。 現識體中又有緣義。應審思惟。 hiện thức thể trung hựu hữu duyên nghĩa 。ưng thẩm tư duy 。 復次更有二重因緣。一者本遍因緣。二末遍因緣。言本遍者。 phục thứ cánh hữu nhị trọng nhân duyên 。nhất giả bổn biến nhân duyên 。nhị mạt biến nhân duyên 。ngôn bổn biến giả 。 舉本無明及本覺心。望於六塵。相應。有因緣義。 cử bổn vô minh cập bản giác tâm 。vọng ư lục trần 。tướng ứng 。hữu nhân duyên nghĩa 。 言末遍者。舉業轉現相。望於三相應。 ngôn mạt biến giả 。cử nghiệp chuyển hiện tướng 。vọng ư tam tướng ứng 。 有因緣義故。復次更有二因緣。一者上下因緣。 hữu nhân duyên nghĩa cố 。phục thứ cánh hữu nhị nhân duyên 。nhất giả thượng hạ nhân duyên 。 二者下上因緣。言上下者。無明為始。果報為終。 nhị giả hạ thượng nhân duyên 。ngôn thượng hạ giả 。vô minh vi/vì/vị thủy 。quả báo vi/vì/vị chung 。 上下與力。不越其數。作因緣故。言下上者。 thượng hạ dữ lực 。bất việt kỳ số 。tác nhân duyên cố 。ngôn hạ thượng giả 。 果報為始。無明為終。下上與力。不越其數。 quả báo vi/vì/vị thủy 。vô minh vi/vì/vị chung 。hạ thượng dữ lực 。bất việt kỳ số 。 作因緣故。復次一切有為生滅之法。剎那不住。 tác nhân duyên cố 。phục thứ nhất thiết hữu vi sanh diệt chi Pháp 。sát-na bất trụ 。 無因無緣故。復次因緣之法。空而無主。 vô nhân vô duyên cố 。phục thứ nhân duyên chi Pháp 。không nhi vô chủ 。 其實自性不可得故。復次不可得法。 kỳ thật tự tánh bất khả đắc cố 。phục thứ bất khả đắc Pháp 。 不可得亦不可得故。復次生滅因緣者。 bất khả đắc diệc bất khả đắc cố 。phục thứ sanh diệt nhân duyên giả 。 所謂眾生心意意識轉故。此文為明何義。 sở vị chúng sanh tâm ý ý thức chuyển cố 。thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 謂欲顯示所依能依之差別故。云何所依。謂本覺心。云何能依。 vị dục hiển thị sở y năng y chi sái biệt cố 。vân hà sở y 。vị bản giác tâm 。vân hà năng y 。 謂即眾生。言眾生者。當何法耶。謂意意識。 vị tức chúng sanh 。ngôn chúng sanh giả 。đương hà Pháp da 。vị ý ý thức 。 何故意及意識。名為眾生。意及意識。 hà cố ý cập ý thức 。danh vi chúng sanh 。ý cập ý thức 。 一切眾染合集而生。故名眾生。而無別自體。 nhất thiết chúng nhiễm hợp tập nhi sanh 。cố danh chúng sanh 。nhi vô biệt tự thể 。 唯依心為體。是故說言依心而轉。又云。無明之相。 duy y tâm vi/vì/vị thể 。thị cố thuyết ngôn y tâm nhi chuyển 。hựu vân 。vô minh chi tướng 。 不離覺性。非可壞非不可壞。猶如大海。 bất ly giác tánh 。phi khả hoại phi bất khả hoại 。do như đại hải 。 風相水相不相捨離者。大海喻阿賴耶識。水喻本覺心。 phong tướng thủy tướng bất tướng xả ly giả 。đại hải dụ A-lại-da thức 。thủy dụ bản giác tâm 。 風喻根本無明。不覺。能起動轉慮知之識。 phong dụ căn bổn vô minh 。bất giác 。năng khởi động chuyển lự tri chi thức 。 如彼風故。波動者。喻諸戲論識。遷流無常。 như bỉ phong cố 。ba động giả 。dụ chư hí luận thức 。thiên lưu vô thường 。 水相風相不相捨離者。喻真妄相資。俱行合轉。 thủy tướng phong tướng bất tướng xả ly giả 。dụ chân vọng tướng tư 。câu hạnh/hành/hàng hợp chuyển 。 謂本覺心不自起故。當資無明之力。方得而起。 vị bản giác tâm bất tự khởi cố 。đương tư vô minh chi lực 。phương đắc nhi khởi 。 根本無明不自轉故。要因真心之力。 căn bổn vô minh bất tự chuyển cố 。yếu nhân chân tâm chi lực 。 方得而轉。如水不自作波。當因風力。風不自現動。 phương đắc nhi chuyển 。như thủy bất tự tác ba 。đương nhân phong lực 。phong bất tự hiện động 。 要資水力。方得現動相。經云。煩惱大海中。 yếu tư thủy lực 。phương đắc hiện động tướng 。Kinh vân 。phiền não Đại hải trung 。 有圓滿如來。宣說實相常住之理。本覺實性中。 hữu viên mãn Như Lai 。tuyên thuyết thật tướng thường trụ chi lý 。bổn giác thật tánh trung 。 有無明眾生。起無量無邊煩惱之波。如經云。 hữu vô minh chúng sanh 。khởi vô lượng vô biên phiền não chi ba 。như Kinh vân 。 佛告大眾。始覺般若者。從具縛地漸漸出離。 Phật cáo Đại chúng 。thủy giác Bát-nhã giả 。tùng cụ phược địa tiệm tiệm xuất ly 。 乃至金剛圓滿因行。發究竟道。 nãi chí Kim cương viên mãn nhân hành 。phát cứu cánh đạo 。 頓斷根本無明住地。覺日圓照。無所不遍。二本覺般若。 đốn đoạn căn bản vô minh trụ địa 。giác nhật viên chiếu 。vô sở bất biến 。nhị bổn giác Bát-nhã 。 從清淨性漸漸遠離。乃至信初。發究竟智。 tùng thanh tịnh tánh tiệm tiệm viễn ly 。nãi chí tín sơ 。phát cứu cánh trí 。 斷滅相品。入無明海。隨緣轉動。於是大眾聞此事已。 đoạn điệt tướng phẩm 。nhập vô minh hải 。tùy duyên chuyển động 。ư thị Đại chúng văn thử sự dĩ 。 覺知諸法一相一體。亦無一相。亦無一體。 giác tri chư Pháp nhất tướng nhất thể 。diệc vô nhất tướng 。diệc vô nhất thể 。 而諸法性。亦是實相。亦是常住。亦是決定。 nhi chư pháp tánh 。diệc thị thật tướng 。diệc thị thường trụ 。diệc thị quyết định 。 亦是實有。 問。本始二覺。從何立名。 答。本覺者。 diệc thị thật hữu 。 vấn 。bổn thủy nhị giác 。tùng hà lập danh 。 đáp 。bổn giác giả 。 因始得名。始覺者。從本而立。如起信鈔云。 nhân thủy đắc danh 。thủy giác giả 。tùng bổn nhi lập 。như khởi tín sao vân 。 未審始覺從何而生。為本所對。故此云也。 vị thẩm thủy giác tùng hà nhi sanh 。vi/vì/vị bổn sở đối 。cố thử vân dã 。 元其始覺。是本所生。斬新而有。故名為始。 nguyên kỳ thủy giác 。thị bổn sở sanh 。trảm tân nhi hữu 。cố danh vi thủy 。 反照其體。元來有之。敵對於始。故名為本。苟無其始。 phản chiếu kỳ thể 。nguyên lai hữu chi 。địch đối ư thủy 。cố danh vi bổn 。cẩu vô kỳ thủy 。 何所待耶。如母生子。對子稱母。 乃至問。 hà sở đãi da 。như mẫu sanh tử 。đối tử xưng mẫu 。 nãi chí vấn 。 始覺本覺既殊。何因無二。又既同本覺。 thủy giác bổn giác ký thù 。hà nhân vô nhị 。hựu ký đồng bổn giác 。 因何名始。 答。即是本覺初顯相用。名為始覺。相用。 nhân hà danh thủy 。 đáp 。tức thị bổn giác sơ hiển tướng dụng 。danh vi thủy giác 。tướng dụng 。 非別外來。故得融同一體。 phi biệt ngoại lai 。cố đắc dung đồng nhất thể 。 又若非本覺舉體之相用。即不是始覺。以心外有法故。 hựu nhược/nhã phi bổn giác cử thể chi tướng dụng 。tức bất thị thủy giác 。dĩ tâm ngoại hữu pháp cố 。 若不然者。但名相似覺。亦名隨分覺。 nhược/nhã bất nhiên giả 。đãn danh tương tự giác 。diệc danh tùy phần giác 。 是知直待合同本體。方得名真始覺也。既合於本。 thị tri trực đãi hợp đồng bổn thể 。phương đắc danh chân thủy giác dã 。ký hợp ư bổn 。 始即非始。既無於始。即無於本。本始之名既喪。 thủy tức phi thủy 。ký vô ư thủy 。tức vô ư bổn 。bổn thủy chi danh ký tang 。 但可名為覺焉。如上所釋。若入宗鏡。 đãn khả danh vi giác yên 。như thượng sở thích 。nhược/nhã nhập tông kính 。 方為究竟之覺。未入宗鏡。但稱相似覺耳。此雖稱覺。 phương vi/vì/vị cứu cánh chi giác 。vị nhập tông kính 。đãn xưng tương tự giác nhĩ 。thử tuy xưng giác 。 乃是不覺。故論云。又以覺心原故名究竟覺。 nãi thị bất giác 。cố luận vân 。hựu dĩ giác tâm nguyên cố danh cứu cánh giác 。 不覺心原故非究竟覺。即其義矣。 問。 bất giác tâm nguyên cố phi cứu cánh giác 。tức kỳ nghĩa hĩ 。 vấn 。 上說真心無生。妄念起滅。如何會妄歸真。 thượng thuyết chân tâm vô sanh 。vọng niệm khởi diệt 。như hà hội vọng quy chân 。 入一乘平等之道。 答。妄元無體。本自全真。何須更會。 nhập nhất thừa bình đẳng chi đạo 。 đáp 。vọng nguyên vô thể 。bổn tự toàn chân 。hà tu cánh hội 。 今謂情見妄執之人。引祖佛善巧洞心原之智。 kim vị tình kiến vọng chấp chi nhân 。dẫn tổ Phật thiện xảo đỗng tâm nguyên chi trí 。 搜經論微細窮性海之詮。令頓豁情塵。 sưu Kinh luận vi tế cùng tánh hải chi thuyên 。lệnh đốn khoát tình trần 。 便成真覺。如釋摩訶衍論云。一心真如體大。 tiện thành chân giác 。như Thích Ma Ha Diễn Luận vân 。nhất tâm chân như thể đại 。 通於五人。平等平等。無差別故。 thông ư ngũ nhân 。bình đẳng bình đẳng 。vô sái biệt cố 。 云何名為五種假人。一者凡夫。二者聲聞。三者緣覺。 vân hà danh vi/vì/vị ngũ chủng giả nhân 。nhất giả phàm phu 。nhị giả Thanh văn 。tam giả duyên giác 。 四者菩薩。五者如來。是名為五。如是五名。 tứ giả Bồ Tát 。ngũ giả Như Lai 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。như thị ngũ danh 。 人自是五。真自唯一。所以者何。真如自體無有增減。 nhân tự thị ngũ 。chân tự duy nhất 。sở dĩ giả hà 。chân như tự thể vô hữu tăng giảm 。 亦無大小。亦無有無。亦無中邊。亦無去來。 diệc vô đại tiểu 。diệc vô hữu vô 。diệc vô trung biên 。diệc vô khứ lai 。 從本已來。一自成一。同自作同。厭異捨別。 tùng bổn dĩ lai 。nhất tự thành nhất 。đồng tự tác đồng 。yếm dị xả biệt 。 唯一真如。是故諸法。真如一相。 duy nhất chân như 。thị cố chư Pháp 。chân như nhất tướng 。 三昧契經中作如是說。譬如金剛作五趣像。五人平等。 tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。thí như Kim cương tác ngũ thú tượng 。ngũ nhân bình đẳng 。 亦復如是。於諸人中。無有增減。故起信論云。 diệc phục như thị 。ư chư nhân trung 。vô hữu tăng giảm 。cố Khởi tín luận vân 。 心真如者。即是一法界大總相法門體。以心本性。 tâm chân như giả 。tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể 。dĩ tâm bổn tánh 。 不生不滅相。一切諸法。皆由妄念而有差別。 bất sanh bất diệt tướng 。nhất thiết chư pháp 。giai do vọng niệm nhi hữu sái biệt 。 若離妄念。則無境界差別之相。古釋云。 nhược/nhã ly vọng niệm 。tức vô cảnh giới sái biệt chi tướng 。cổ thích vân 。 執者問云。現見諸法差別遷流。云何乃云性無生滅。 chấp giả vấn vân 。hiện kiến chư Pháp sái biệt thiên lưu 。vân hà nãi vân tánh vô sanh diệt 。 釋云。差別相者。是汝遍計妄情所作。 thích vân 。sái biệt tướng giả 。thị nhữ biến kế vọng tình sở tác 。 本來無實。如依病眼妄見空華。故云皆依妄念。 bản lai vô thật 。như y bệnh nhãn vọng kiến không hoa 。cố vân giai y vọng niệm 。 而有差別。疑者又云。以何得知依妄念生。釋云。 nhi hữu sái biệt 。nghi giả hựu vân 。dĩ hà đắc tri y vọng niệm sanh 。thích vân 。 以諸聖人離妄念故。盡無其境。 dĩ chư Thánh nhân ly vọng niệm cố 。tận vô kỳ cảnh 。 即驗此境定從妄生。又若此境非妄。定實有者。聖人不見。 tức nghiệm thử cảnh định tùng vọng sanh 。hựu nhược/nhã thử cảnh phi vọng 。định thật hữu giả 。Thánh nhân bất kiến 。 應是迷倒。凡夫既見。應是覺悟。 ưng thị mê đảo 。phàm phu ký kiến 。ưng thị giác ngộ 。 如不見空華是病眼。返結準之。故若離於念。即無差別也。 như bất kiến không hoa thị bệnh nhãn 。phản kết/kiết chuẩn chi 。cố nhược/nhã ly ư niệm 。tức vô sái biệt dã 。 所執本空。故真心不動。由此一切諸法。 sở chấp bổn không 。cố chân tâm bất động 。do thử nhất thiết chư pháp 。 皆即真如。斯則會妄顯真。可絕疑矣。如首楞嚴經云。 giai tức chân như 。tư tức hội vọng hiển chân 。khả tuyệt nghi hĩ 。như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。 佛告阿難。我非勅汝執為非心。 Phật cáo A-nan 。ngã phi sắc nhữ chấp vi/vì/vị phi tâm 。 但汝於心微細揣摩。若離前塵有分別性。即真汝心。 đãn nhữ ư tâm vi tế sủy ma 。nhược/nhã ly tiền trần hữu phân biệt tánh 。tức chân nhữ tâm 。 若分別性離塵無體。斯則前塵分別影事。 nhược/nhã phân biệt tánh ly trần vô thể 。tư tức tiền trần phân biệt ảnh sự 。 昔人有簡金頌云。君不見。澄清麗水出黃金。 tích nhân hữu giản kim tụng vân 。quân bất kiến 。trừng thanh lệ thủy xuất hoàng kim 。 逐浪隨波永被沈。有幸得逢良鑒者。 trục lãng tùy ba vĩnh bị trầm 。hữu hạnh đắc phùng lương giám giả 。 披砂細揀暫知音。因此遂蒙皇上寵。直入瓊樓寶篋中。 phi sa tế giản tạm tri âm 。nhân thử toại mông hoàng thượng sủng 。trực nhập quỳnh lâu bảo khiếp trung 。 一練一明光照耀。一迴掌上一迴欽。 nhất luyện nhất minh quang chiếu diệu 。nhất hồi chưởng thượng nhất hồi khâm 。 以此塵沙含妙寶。故喻眾生覺照心。 dĩ thử trần sa hàm diệu bảo 。cố dụ chúng sanh giác chiếu tâm 。 眾生無始沈三有。元來流浪被境侵。對塵恰似真如慧。 chúng sanh vô thủy trầm tam hữu 。nguyên lai lưu lãng bị cảnh xâm 。đối trần kháp tự chân như tuệ 。 離境元無照體心。迷即一真名二體。 ly cảnh nguyên vô chiếu thể tâm 。mê tức nhất chân danh nhị thể 。 只為群生不照心。若能對境常真照。隨塵離境一般心。 chỉ vi/vì/vị quần sanh bất chiếu tâm 。nhược/nhã năng đối cảnh thường chân chiếu 。tùy trần ly cảnh nhất ba/bát tâm 。 如來今日除分別。意遣眾生妄習心。 Như Lai kim nhật trừ phân biệt 。ý khiển chúng sanh vọng tập tâm 。 但除妄習存終始。真照何妄不真心。 đãn trừ vọng tập tồn chung thủy 。chân chiếu hà vọng bất chân tâm 。 宗鏡錄卷第八十五 Tông Kính Lục quyển đệ bát thập ngũ        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:53:03 2008 ============================================================